Usu di «BB» mmeci di «B» doppu na vucali
Diffusioni
[cancia | cancia lu còdici]Nta la maiuri parti di l'àrii di la Sicilia, la «B» ca s'attrova doppu na vucali e davanti a n'àutra vucali (o davanti a la cunzunanti «R») veni prununzata doppia, p'asempiu ci sunnu palori comu: "abbati" (zoè "abate" 'n talianu), "abbusu" (zoè "abuso" 'n talianu), "cèlibbri" (zoè "celebre" 'n talianu), "Abbramu" (zoè "Abramo" 'n talianu), "libbru" (zoè "libro" 'n talianu), ecc.
Àutri asempi
[cancia | cancia lu còdici]pussìbili, pussìbuli -> pussìbbili, pussìbbuli
labrum (palora latina) -> labbru
librum (palora latina) -> libbru
ebreu, abreu -> ebbreu abbreu
stabiliri -> stabbiliri
sùbitu, sùbutu -> sùbbitu, sùbbutu
ìbridu -> ìbbridu
abitanti -> abbitanti
zebra -> zebbra
ecc.
Rifirimenti ca ùsanu d'accussì la «BB» mmeci di la «B»
[cancia | cancia lu còdici]- Vucabbulariu di Piccittu, 1950-1980
- Dizziunariu etimològgicu di Giarrizzo, 1989
- Dizziunariu di Luigi La Rocca, 2000
- Grammàtica di Bonner, 2001
- Vucabbulariu di Lucio Zinna - Antares Editrice, 2002
Rifirimenti ca nun ùsanu d'accussì la «BB» mmeci di la «B»
[cancia | cancia lu còdici]- Vucabbulariu di Camilleri, 1998
Ntâ littiratura siciliana
[cancia | cancia lu còdici]- Traduzzioni di La Divina Commedia di Rosa Gazzara Siciliano:
- Di ogni parti lu lustru di lu jornu
- jittava cu infallìbbili saitti
- Traduzzioni di William Shakespeare di Renzu Porcelli:
- chi travagghiannu a mmintari, un figghiolu
- chi campa nta sta terra fa abburtiri!
- Si mi tradisci, dû me corpu vasciu
- tradisciui la cchiù nòbbili me parti.
- penza chi soccu ammenta u tò pueta
- è dèbbitu pi soccu t'arrubbàu.
- Lamentu cubbu pi Rocca Ciravula di Santu Calì:
- Sulu di notti vìstimu racina
- nìura a la sciarmenta, e vinnignammu
- di notti lu zibbibbiu ancora jàjiru.
- C'è na Chiesa di Valuri di Ianu Pepe:
- Nun vogghiu li tò stabbili e li tò beni
- nè menu la robba e li toi dinari.
- Dî pruverbi siciliani cugghiuti di Giuseppi Pitrè:
- Giuvintù 'n libbirtà, vicchiaia 'n puvirtà.
- Cchiù chi dèbbuli è lu malatu, cchiù prestu si nni va la malatìa.
- Cuntava stiddi e peni, peni e stiddi di Santu Calì:
- Quannu jù moru venicci a Schisò nta na notti d'austu comu a chista,
- jisa la canna e attizzacci la vita nta l'occhiu a lu palàmitu firutu ca sbattulìa supra la ribba giarna e ribbugghi di sancu la scumazza.
Sicilianu standard usatu ntâ wikipedia
[cancia | cancia lu còdici]Raccumannamu d'usari la «BB» mmeci di la «B» sìmprici doppu na vucali e davanti a n'àutra vucali (o davanti a la cunzunanti «R»). Ma si racumanna puru di nun scrìviri "arbba" pi "arba", e mancu "bàrbbaru" pi "bàrbaru".