Usu di «-MMIR-» ca veni dû latinu «-MBR-»
Apparenza
Ntô sicilianu pò succèdiri ca la "-MBR-" latina, ô nternu dî na palora, veni canciata 'n "-MMIR-".
Diffusioni
[cancia | cancia u còdici]Stu finòminu succedi nta vari àrii di la Sicilia, e assai scrittura siciliani usaru sti furmi cu la "-mmir-".
Asempi
[cancia | cancia u còdici]- ùmmira (dû latinu: ùmbra)
- mmiriacu (zoè "mbriacu", dû latinu "ebriàcus")
- mmiriacuni (zoè "mbriacuni")
- mmiròcculi (zoè "mbròcculi", forsi dû latinu " bròcculus")
ecc.
Rifirimenti ca ùsanu la “MBR”
[cancia | cancia u còdici]Rifirimenti ca ùsanu la “MMIR”
[cancia | cancia u còdici]Sicilianu standard usatu ntâ wikipedia
[cancia | cancia u còdici]Raccumannamu d’usari la “MMIR” pi li palori canusciuti cu sta furma. Ma pi l'àutri paroli s'havi a usari la “MBR” etimològgica (supratuttu pi li palori muderni).