Usu dâ «CH» spagnola pâ «CI» o pâ «CCI»
Aspettu
Ntô sicilianu scrittu, arcuni pirsuni s'arrìsicanu a scrìviri â spagnola, e ùsanu la "ch" mmeci dâ "ci" o dâ "cci".
Diffusioni
[cancia | cancia la surgenti]Pi sèculi sta scrittura spagnulizzanti dû sicilianu fu usata (quannu la Sicilia era sutta duminazzioni spagnola), e arcuni autura siciliani di vari zoni di la Sicilia l'ùsanu ancora.
Asempi
[cancia | cancia la surgenti]ciaramira -> charamira
picciottu -> pichottu
Sicilia -> Sichilia
buccirìa -> bucherìa
ecc.
Rifirimenti ca ùsanu palori cu sta "ch" spagnola
[cancia | cancia la surgenti]Rifirimenti ca nun ùsanu palori cu sta "ch" spagnola
[cancia | cancia la surgenti]- Grammàtica di Pitrè, 1870
- Vucabbulariu di Piccittu, 1950-1980
- Dizziunariu etimològgicu di Giarrizzo, 1989
- Vucabbulariu di Camilleri, 1998
- Dizziunariu di Luigi La Rocca, 2000
- Grammàtica di Bonner, 2001
Ntâ littiratura siciliana
[cancia | cancia la surgenti]- Dî pruverbi siciliani cugghiuti di Giuseppi Pitrè:
- Picciotti e surdi, castigu di Diu!
- L'usu di sta "ch" è assai raru ntâ littiratura siciliana.
Sicilianu standard usatu ntâ wikipedia
[cancia | cancia la surgenti]Raccumannamu di nun usari la "ch" nta sti casi, e cunzidiramu lu sò usu comu n'errurazzu.