Usu di «-MMIR-» ca veni dû latinu «-MBR-»
Ntô sicilianu pò succèdiri ca la "-MBR-" latina, ô nternu dî na palora, veni canciata 'n "-MMIR-".
Diffusioni[cancia | cancia la surgenti]
Stu finòminu succedi nta vari àrii di la Sicilia, e assai scrittura siciliani usaru sti furmi cu la "-mmir-".
Asempi[cancia | cancia la surgenti]
- ùmmira (dû latinu: ùmbra)
- mmiriacu (zoè "mbriacu", dû latinu "ebriàcus")
- mmiriacuni (zoè "mbriacuni")
- mmiròcculi (zoè "mbròcculi", forsi dû latinu " bròcculus")
ecc.
Rifirimenti ca ùsanu la “MBR”[cancia | cancia la surgenti]
Rifirimenti ca ùsanu la “MMIR”[cancia | cancia la surgenti]
Sicilianu standard usatu ntâ wikipedia[cancia | cancia la surgenti]
Raccumannamu d’usari la “MMIR” pi li palori canusciuti cu sta furma. Ma pi l'àutri paroli s'havi a usari la “MBR” etimològgica (supratuttu pi li palori muderni).