Va ô cuntinutu

La Buccolica

Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.
(Rinnirizzata di Buccolica)
«  ...chiovi in mia la quint'essenza d'ogni barbaru disastru.  »


La Buccolica (vari edizzioni pubbricati ntra 17661814), rapprisenta la prima cugghiuta dî puisìì di Giuvanni Meli, unu dî cchiù cèlibbri scrittura siciliani. La majuranza dî puemi vìnniru scritti duranti lu sò tempu a Cinisi unni fu dutturi pi sei anni ma nni l'ùrtima edizzioni, àutri puemi cci vìnniru agghiunciuti. Prima di jiri a Cinisi, avìa già scrittu quattru puemi chi trattàvanu dî quattru staciuna, e ssi quattru furmaru la basa di La Buccolica. Nta l'edizzioni finali di La Buccolica cci attruvamu dui sunneti, cincu ecloghi e dici idilli.

La palora buccòlica veni dû grecu, boukolus, chi significa «picuraru». Duranti stu tempu (lu menzu dû sèculu XVIII), lu tema dî staciuna cancianti rapprisintau nu tema assai pupulari. Li pueti europei chi scrivìanu dâ natura duranti st'èbbica vìnniru canusciuti comu li pueti Arcadiani, voli diri ca si ntirissaru dâ cuntintizza sìmprici dâ vita rusticana.

Nta ssi puemi putemu attruvari rifirenni â campagna siciliana: li muntagni, li lachi e li pasturi.

L'ùrtima edizzioni di sta cugghiuta vinni pubbricata ntô 1814, na cinquantina d'anni doppu ca lu primu puema vinni scrittu. Pi stu fattu, si pò vidiri l'evuluzzioni dû scritturi duranti stu pirìudu longu e li carattirìstici cunsistenti chi marcàvanu Meli comu nu scritturi granni.

Idilliu VII

[cancia | cancia la surgenti]
(la prima strofa)
Supra un ruccuni, chi si specchia in mari,
rusicata da l'unni e li timpesti,
chi orribili e funesti
sòlinu ntra ddi grutti ribbumbari;
duvi lu solitariu so nidu
l'aipi cu vuci rauchi e molesti,
assurdannu ogni lidu,
sòlinu spissu uniti visitari;
scuntenti, e cu la testa appinnuluni,
sidia lu sventuratu Polemuni.

Àutri òpiri di Meli

[cancia | cancia la surgenti]

Rifirimenti

[cancia | cancia la surgenti]
  • Meli, Giuvanni (1995) Moral Fables and Other Poems: A Bilingual Anthology (Sicilian/English), Legas (antoluggìa bilinguali, traduciuta di Prof. Gaitanu Cipolla)