Discussioni:Ducatu di Calabbria

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

Comu sapemu li longobardi (comu si scrivi pi talianu; latinu = langobardi) èranu nu pòpulu girmànicu anticu chi a nu puntu cuntrullàvanu quasi tutt'a pinìsula taliana, e chi duna lu nomu a l'attuali Lummardìa e la lingua/genti lummarda. M'addugnu ca pâ vuci taliana Longobardi, la vuci ngrisa è Lombards, e mi fa pinzari ca nn'avemu tri scelti (pâ nostra wikipedia):

  1. Longubardi, basata supra lu nomu talianu
  2. Langubardi, basata supra lu nomu latinu, e chi veni usatu puru dâ lingua ngrisa, comu si vidi ntâ sò vuci
  3. Lummardi, zzoè, usamu lu stissu nomu pi significari la genti antica e lu pòpulu d'oi chi càmpanu ntâ riggiuni di Lummardìa.

Pi quantu riguardu st'ùrtima, facemu stu spirimentu: prima dâ cunquista dî nurmanni di l'Italia miridiunali, rifiremu a li ducati di Salernu e Beniventu comu ducati lummardi? (c 1000) Poi, la genti chi immigraru nnâ Sicilia duranti lu tempu di Ruggeru I di Sicilia, li chiamamu giniralmenti «lummardi»? Mi fa pinzari ca sparti dû tribbù urigginali (di l'èbbica rumana), lu nomu «lummardi» jissi beni, e farcirmenti, putìssimu usari «lummardi»? (facirmenti discrivennu stu tribbù urigginali ntâ stissa vuci, usannu lu nomu «langubardi»?) Chi nni pinzati? πιππίνυ δ - (zoccu stai dicennu?!) 02:42, 5 giu 2008 (UTC)

Lu probblema di comu difiniri stu pòpulu nun è di facili soluzzioni. Lu ngrisi nun distingui li Lombards antichi e la pupulazzioni dâ lummardia attuali. L'italianu fa la diffirenza e pensi chi nuatri videmma avissimu a fari la diffirenza. C'è già na difinizzioni longobbardi, forsi troppu italianizzata, ma casu mai si scigghemu di canciarla, ricurdamuni di spustari la difinizzioni esistenti e nun fari na vuci duppiuni. Altirnativi vàlidi sunnu puru lungubardi, lungubbardi, longubbardi, loncubbardi, loncubardi, ecc... --Peppi 10:58, 5 giu 2008 (UTC)
ok, grazzi - vidu ora ca ju fici nu sbagghiu scrivìrilu senza li duppi «b». Nun mi sentu abbastanti pràtticu dicìdiri na cosa di stu gèniri, ma pozzu diri ca: 1. lu nomu girmànicu urigginali significava «varva longa», chi si vidi nnû ulannisi mudernu: lange baard; 2. lu latinu era langobardi, ma cu google s'attrova la forma vulgari: langubardi; 3. dunca, putemu quasi cunchiùdiri o «langubbardi» 'rittu dû latinu vulgari è bonu, o «longubbardi», usannu la palora siciliana pû girmànicu anticu lang. Ma siddu nn'avemu troppu dubbi, sugnu cuntintuni ca lassamu li cosi comu sunnu p'accamora. Salutamu! πιππίνυ δ - (zoccu stai dicennu?!) 11:31, 5 giu 2008 (UTC)