Va ô cuntinutu

Discussioni:Bicicletta di muntagna

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Agghiunci n'argumentu
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

A versioni 693772 (iniziali) di sta paggina fu traduciuta di chiḍḍa dâ Wikipedia italiana di titulu "Mountain bike", versioni 67488350. Peppepz (msg) 18:17, 20 Sitt 2014 (CEST)

Bicicletta di muntagna

[cancia lu còdici]

La traduzzioni fu nu travagghiu bonu. E la vuci pò essiri qualificata pi candiddàrisi a l'articunu n vitrina. Pirò, lu tìtulu "bicicletta di muntagna" nun mi pari giustu. Secunnu mìa avissi a ristari "mountain bike". Lu sicilianu comu tutti li lingui cuntimpuranii havi puru iddu certi paroli ca vènunun dû ngrisi. Chi ni pinsati ? --Peppi 17:09, 21 Sitt 2014 (CEST)

Iò stissu quannu traducìa larticulu â prima botta avìa lassatu a palora mountain bike in italianu (picchì è na parola italiana cchiù ssai chi ngrisi: si trasissi ntôn nigozziu e cci ddumannassi na mauntin baik câ prununcia ngrisi curretta è facili chi vidirìa ridiri sutta ê mustazzi :-) ). Picchi è obbiettivamenti è a forma largamenti cchiù diffusa nta lItalia. Però ppoi a tradducia picchì:
  • bicicletta di muntagna si usa diri macari nta litalianu, comu alternativa a mountain bike, â stissa manera comu rete si usa ô postu di goal e familiare si usa ô postu di station wagon, dunca non è na cosa chi nni stamu nvintannu nuiautri, e chista è a cosa cchiù mpurtanti (nnhavi 152.200 risultati circannu supra a Google "{bici, bicicletta} {di, da} montagna": );
  • a forma ngrisa nâ stamu cinsurannu: fa beḍḍa mustra ô principiu di larticulu, e ora gghiuncìa magari nu rinnirizzamentu, chi obbiettivamenti cci vulìa già di tannu però mi llavìa scurdatu;
  • si non è scn.wiki u postu bonu supra a Internet pi ducumintari i formi lucali senza stigma, autri non nnhavi;
  • prifiriri a furma siciliana non è mancu na scelta isulazziunista, picchi praticamenti nta tutti i lingui dû munnu, tranni di litalianu, si usa lequivalenti lucali di bicicletta di muntagna nveci dâ palora ngrisa tout-court;
  • vàlunu sempri i soliti cusiddirazzioni supra â scummudizza di lusu direttu dî palori furasteri pî termini familiari: su difficili a nzignari ê picciriḍḍi, e i difficultà aumentunu quannu si passa ê termini dirivati: mountain bike u capisciunu tutti, biker già su na picchiceḍḍa cchiù picca chiḍḍi chu capisciunu, ppoi comu palora non havi geniri e nummuru grammaticali, e si cci diciti a nu ngrisi veru chi siti biker, semu sicuri chi a prima cosa chi capisci è chi annati câ mountain bike? Talïati chi nni pensa Google :-) .
Tirannu i summi, si vuliti canciari a paggina, non sugnu cuntrariu: cè mutivu pi farilu. Sa vuliti lassari pi comè, sugnu na nticchîceḍḍa cchiù cuntentu picchi penzu chi facemu nu megghiu sirvizzu a chiḍḍi chi prifirisciunu parrari in sicilianu quannu nnhannu a pussibbilità. Peppepz (msg) 10:23, 9 Dic 2014 (CET)
Prifirisciu "vidirìa ridiri sutta ê mustazzi" e parrari in sicilianu quannu agghiu a pussibbilitati. S'amu a parrari angrisi parramu angrisi, s'amu a parrari 'n sicilianu avissimu a parrari sicilianu. Chiddu ca fanu ntô cuntinenti m'antiressa rilativamènti. Maurice Carbonaro (msg) 12:17, 10 Dic 2014 (CET)