Significatu
« Nuàutri nun sapimu nzoccu signìficanu li palori cchiù sèmprici, trani ca quannu amamu e disidiramu. » | |
Ntâ linguistica, secunnu li stùdii di lu patri funnaturi dâ linguìstica muderna Ferdinand De Saussure, lu significatu è lu cuntinutu o lu cuncettu di nu signu linguìsticu, zoè na palora o na cosa scrivuta.
Lu significatu si cuntrapponi a lu significanti ca è anveci la furma, la facci dô stissu signu linguìsticu, zoè comu veni sintutu di li senzi umani:
siddu lu signu è scrivutu, allura lu significanti è tuttu lu nzemi di signa scrivuti ca si lèggiunu e fùrmanu la palora (o megghiu lu signu linguìsticu);
siddu lu signu è parratu, allura lu significanti è chiddu ca na pirsuna senti cu li sò aricchia di ssa palora, o signu linguìsticu.
De Saussure ammintau appoi lu accussiddittu triànculu semiòticu ca è nu gràficu ca rapprisenta comu ntô finòminu dâ significazzioni ci fùssiru 'n jocu tri entità:
- lu significatu, zoè lu cuncettu;
- lu significanti, zoè a furma; e lu
- rifirenti, ca fussi la cosa riali, sterna a cui s'arrifirisci lu signu linguìsticu.
Pi fari n'asèmpiu siddu liggemu la palora "iattu" e picciò stu signu linguisticu, scrivutu nta stu casu,
lu sò significatu fussi: filinu dumèsticu ca fà miaculìi eccitra...;
lu sò significanti fussi tuttu lu nzemi dî littri scrivuti i-a-t-t-u;
mentri ca lu sò rifirenti fussi custituitu di quarsiasi veru iattu fattu di carni e ossa ca putemu attruvari ntâ strata o ntê casi dê genti.
Di stu discursu si pò custatari ca lu significatu ca veni attribbuìtu a quali-egghè rifirenti o cosa sterna e uggittiva, prisenti nta rialità, veni addicisu pi cunvinzioni di la sucità ca parra na sò lingua.
Pi fari n'asèmpiu pi nnicari lu rifirenti casa, li pirsuni ca parranu lu nglisi hannu dù palori, o signa linguìstici:
- " home " e
- " house ",
pi diri chiddu ca li taliani dìciunu cu na sula palora: "casa".
La prima palora (home) havi nu significatu suggittivu picchì nta stu casu s'arrifirisci a la dimura, a lu rifuggiu, a lu nidu di na pirsuna e quinni havi nu significatu affettivu;
mentri ca la secunna (house) havi nu significatu uggettivu picchì ìnnica lu fabbricatu friddu.
Pi li taliani quannu dìciunu la palora "casa" nun ci ntaressa di fari sta distinzioni.
Ogni lingua arritagghia nu sò spàzziu di significatu pi ognidunu rifirenti di la rialità e picciò si pò diri ca li significati di na lingua sunnu cunvinziunali e arbitrari, nun uggittivi.