Va ô cuntinutu

Discussioni:Jaci Casteddu

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

.

Jaci Casteddu / Iaci Casteddu

[cancia u còdici]

Lu nomu sicilianu "Jaci Casteddu" pruveni dâ pàggina:

http://it.wikipedia.org/wiki/Aci_Castello


Questo piccolo ricordo lo dedico a tutti i Siracusani che ancora si ricordano di quelle prodezze e al mio amico-fratello di Jaci Casteddu..... Lui capirà !

http://www.tifosirosanero.it/index.php?name=News&file=article&sid=676


Aci Casteddu

[cancia u còdici]

ACI CASTELLO Aci Casteddu

http://www.linguasiciliana.org/toponomastica_file/pruvincia%20ct.doc

Hamu a dicìdiri si tutti li paisi cu "Aci" hannu a èssiri scritti ca "A" o ca "Ja", tantu pi Aci Casteddu e tantu pi Aciriali, pi Aci Sant'Antoniu ecc.

Tanti dìciunu Jaci e tanti àutri dìciunu Aci (secunnu a mia, oggi veni dittu Aci pirchì lu dialettu s'hà talianizzatu, mentri ca ntâ furma cchiù siciliana lucali è Jaci. Salutamu.--Santu 18:59, 1 Dic 2007 (UTC)


... è comunemente citato come Santantoni (al massimo Jaci-Santantoni).


Sulla questione del nome in lingua siciliana delle Aci, tengo a precisare, a scanso di equivoci, che non deve essere translato il nome dall'italiano in lingua siciliana ma bensì come tutti intendo chiamarli nella lingua madre, questo per non forzare e non creare confusione tra chi da tempi memorabili li ha sempre chiamato così: Acicatena chiamata in siciliano Catina, anche se per gli stessi catenoti usano chiamarla ô paisi à Catina ( da catenoto, riconosco che è un uso sconosciuto dai forestieri e quindo di secondo ordine); Aci San Filippo in San Fulippu; Aci Platani in Patanè; Aci Trezza in Trizza; Aci Castello in Casteddu; Aci Sant'Antonio in Santantoni; Aci Bonaccorsi in Bunaccursi; Aci Santa Lucia in Santa Lucia; mentre per Acireale semplicemente in Jaci. Utente:Linera 1.08,14 set 2007 (CEST)

http://it.wikipedia.org/wiki/Discussioni_utente:Crisarco/Soffitta2

Aci Casteddu (Acis + castello) - Standard

[cancia u còdici]

La prima parte del nome (presente anche in Acireale) deriva dal latino Acis flumen, ossia fiume Aci. Secondo altri potrebbe riferirsi al greco akis , dal significato di "oggetto appuntito". La seconda parte si riferisce al castello presente sulla rupe che sovrasta il paese.

http://www.comuni-italiani.it/087/002/index.html


El promontorio de basalto donde se ubica el actual castillo fue denominado en tiempos prerromanos Saturnio y en época romana Acis-Castellum.

http://www.lasicilia.es/aci_castello/

Ju sacciu ca si chiama Castiddu ennò Casteddu. Comu Castigghiuni o Castigghia. Comujè ô nnomi?--79.52.108.209 (msg) 01:49, 29 Maiu 2011 (CEST)