Discussioni:Cicciu Ingrassia

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

1. Ma che vuol dire agghicau? Se non è un localismo questo!

Talìa ntô wikizziunariu.

2. “Coppia” non è una parola siciliana ma è un evidentissimo italianismo. Il termine corrispondente siciliano e “cucchia”, attestatissimo. Tuttavia l’espressione più comune in questi casi è “’n zemmula”.
3. “Cinima” è un altro italianismo per altro moderno, i nostri nonni dicevano círamu (e ma me il fatto che il termine si sia diversificato molto rispetto all’italiano, devo dire che mi inorgoglisce).
4. Nella parola “pillícula” manca un necessario accento.
5. “soldi” in siciliano si dice “pícciuli”. “sordi” è un italianismo di cattivo gusto.
6. “straordinaria” non è un italianismo, è proprio italiano bello e buono! Perché non tradurlo con, ad esempio, “maravigghianti”?
7. “pùbblicu” presenta un nesso inconsueto, è più siciliano “púbbricu”.
8. Nta + ‘i in quasi tutta la Sicilia diventa ntê e non nti.
9. “prestiggiu” è un altro italianismo; sarebbe stato meglio scrivere un semplicissimo “valuri”.

Pi tutti l'autri cosi, ti pozzu dari raggiuni, oppuru na règula accittata nun esisti. Iu sugnu l'auturi principali, ma nun ci persi assai tempu pi st'articulu. Comunqui nun haiu ntisu mai la parola ciramu. Ma pirchì nun t'arriggistri e fai tu stissu li canci ? Si t'arriggistri, li canci sunnu cunsidirati boni, si sunu cumpatibbili cû cumpenniu stilisticu e l'autri règuli di ortugrafia ca aduttammu cincu anni fa. E' lu principiu di wikipedia, ca cueegghiè po fari li canci!! --Peppi 09:48, 11 jin 2010 (CET)[rispunni]