Va ô cuntinutu

Discussioni:Big Bang

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

Pruposta ri canciu ri nomi

[cancia la surgenti]

Salutamu,
vulissi curtisimenti fari nutàri ca lu tèrmini "Big Bang" nun jè univirsalmenti aduttatu ri tutti l'autri lincui.
Pa isempiu, pigghiamu lu titiscu ca javi a wikipedia ccu cchiu articuli ruoppu chidda angrisi.
A palora iusàta jè Urknall.
Allura picchìni nun ciamarilu dirittamenti Bottu Ranni?
E non Ranni Bottu picchìni njautri l'aggittivu lu mintièmu ri solitu ruoppu lu sustantivu.
Grazzi ppi l'attinzioni.
Vasamu i manu.
Maurice Carbonaro (msg) 09:05, 4 Maiu 2010 (CEST)

Ciau, iu sugnu cuntrariu. Vabbeni ca certi lingui usanu na virsioni lucali. Sugnu cuntrariu pi tri mutivi:

  1. Lu primu è ca quarchi vota m'a capitatu pi daveru di spiegari li tiuria dû big bang n sicilianu, e nun mi vinissi mai n testa di parrari di "Bottu ranni".
  2. Li cchiossai dî lingui neulatini usanu "big bang" (spagna, italia, francia) e puru li francisi, ca sunu particularmenti allergici all'anglicismi, e chi chiamanu cu "computer" ordinateur, chiamanu lu "big bang" big bang.
  3. Lu rolu nostru (di scn.wikipedia) nun è di vattiari difinizzioni novi, ma simpricimenti d'arriggistrari chiddu ca diciunu li rifirenzi scritti, o l'usu ntâ lingua parrata, quannu li rifirenzi scritti màncanu.

Salutamu. --Peppi 14:23, 4 Maiu 2010 (CEST)

Aggittivu prima ri lu sustantivu

[cancia la surgenti]

Salutamu Peppi,
v'arringrazziu p'aviri arrispunnutu.

  1. Si jè picchìssu, prufissuri, jò m'agghiu ligghiutu macari Li primi tri minuti ri Steven Weinberg tri-quattru voti. E pienzu ri ssiri 'n gradu di parrari di tuttu lu cuntinutu di lu libbru. Puoi m'agghiu ligghiutu Ri lu Big Bang ei purtùsi nivùri di Stephen Hawking ma s'agghiu assiri sincèru ruoppu a paggina 60-66 nun agghiu caputu assai ri chiddu ca ricìa.
  2. Nun capisciu isattamènti lu paracuni cca fati ccu lu francisi. Prima riciti ca jè na lincua neolatina anzi scriviti "neulatini" ma si propriu vulièmu ssiri "pricisini" picchi arrispittamu lu latinu avissivu adduvutu scriviri "neolatina" picchi vèni ri lu latinu "neo" ca voli riri "novu". Stu "neu" mi pari tanticchia "latinu macchironicu". Senza uffisa spero. Turnannu a lu paracuni chiè francisi prima mi riciti ca sù allergici all'anglicismi e chissu è u veru: addifatti mi minzioni a palora "ordinateur" ca fussi "nu stigghiu ca mienti ordini" mentri ca lu "computer" angrisi fussi "nu stigghiu ca ilàbbura" e... allura? Chi ci trasi lu paracuni ccu lu termini "Big Bang" ca utilizzanu lu stessu termini"? Forsi ca vi stati faciènnu 'nfruenzari ra cultura francisi ora? Nzumma sugnu tanticchia cunfunnutu a stu puntu.
  3. U capisciu ca lu nostru rolu nun jè chiddu d'arrigistrari difinizzioni novi ma nuddu n'avissi ampidiri ri discurri l'infruenzi ca janu l'autri lincui e li mass-media supra ri niautri. Vitti ca cancillastru li culligamenti ei lincui stranierè ri "sapiddu". Nun vulissi ca lu cunzidirati vandalismu: jèra sulu na manèra ri fari nutari comu a tilivisioni anfruenzau tarmenti assai a nostra lincua ca stamu pirdiennu i nostri uriggini linguistichi.
  4. Turnannu a l'aggittivu prima ro sustantivu forsi ca rissi na fissirìa picchì alli voti si rici "Talè chi bèda fimmina!" e l'aggittivu jè misu prima ro sostantivu e non ruoppu "Talè chi fimmina bèda!".

Addummannu scusa sa utilizzu na manèra furmali ppi scrivirivi ma ci arristai tanticchia mali ca nto Circulu urtimamenti ricistru ca mi meritu na "cundizzionali".
Ccu rispettu vasamu i mani.
Maurice Carbonaro (msg) 09:41, 6 Maiu 2010 (CEST)

Chista è la pàggina di discussioni dû big bang, perciò mi pirmettu di spustari l'autri temi ntê pàggini rilativi (sapiddu, circulu,...). Pi quantu riguarda lu discursu dû big bang, n francisi, italianu e spagnolu (chi sunu li lingui neulatini) si dici big bang. N tidescu e nti quarchi àutra lingua non neulatina si dici di n'àutra manera. Ora lu sicilianu, n quantu lingua neulatina s'avissi a adiguari (e s'adegua viramenti ntâ lingua parrata rialmenti) ê lingui neulatini. Pi quantu arriguarda la storia di l'ordinateur, era pi diri ca li francisi sunnu allergici ê paroli ngrisi, ma cu tuttu chistu, iddi chiamanu lu big bang câ parola ngrisi. Allura la tô prupusizzioni è chidda ca si dici plus royaliste que le roi. --Peppi 09:58, 6 Maiu 2010 (CEST)

Être plus royaliste que le roi

[cancia la surgenti]

LOL, moi? Un paysan post-revolutionnaire?
Maurice Carbonaro (msg) 10:07, 6 Maiu 2010 (CEST)