Va ô cuntinutu

Discussioni:Arba Sicula

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

Ciau Pippu,

Cumprimenti pi st'artìculu beddu!!!

Tu sì sociu d'Arba Sicula? Chi nni penzi?

Comu sunnu li ssò ppubbricazzioni 'nzicilianu? Sù-bboni?

Salutamu!

Turiddu

  • Ciau Turiddu - sì, sugnu sociu pi du anni. Accattai assai dî soi edizzioni vecchi, comu sai, è sempri beddu attruvari materî scritti pi sicilianu. Pròvanu a prudùciri na qualitati bona, e Pruf. Cipolla è n'omu bravu e ha fattu assai pâ lingua siciliana. Lu prubbrema è ca nun hannu na duttrina stritta pi quantu riguarda l'ortugrafìa chi ùsanu. Dunca, puru ntrâ stissa pàggina, si pò truvari -ns- e -nz-, e -gghi- e -gli-, ecc. Allura quarchirunu comu Michiluzzu si mpazzisci liggennu stu tipu di scrittura. Nfini, mi piaci a lèggiri u sicilianu, e ju nun mi priòccupu assai, ma fussi megghiu siddu putìssiru difùnniri nu sicilianu standard. A prupòsitu, Pruf. Cipolla scrivìu libbra e traducìu puisìa, ma è ancura vivu e cuntinua a scrìviri e tradùciri. Dunca, nun è migghiu scrìviri: «havi scrittu libbra e havi traduciutu puisìa» (staiu rifirennu â cuniugazzioni dû verbu) Salutamu! ρ¡ρρµ δ→θ∑ - (waarom? jus'b'coz!) 23:23, 5 Aprili 2006 (UTC)


    • Pippuzzu, grazzî pâ riposta. Sì, chiaru lu sacciu ch'è sempri na bona cosa acciari cuntinuti 'n sicilianu. Tu dici "quarchirunu comu Michiluzzu si mpazzisci" e ju t'arrispunni ca ju macari m'affoddi quannu viju arcuni formi urrìbbuli (conquistarunu, lassarunu, ecc.) c'usa stu cristianu ntô sô saggiu "L'ebrei ntâ Sicilia". Lu poi lèggiri ccà:

http://www.dieli.net/SicilyPage/JewishSicily/JewsEssay.html.

Ma sugnu d'accordiu cu tia ca lu restu è abbastanti bonu. Speru ca sti beddi litturi ti nfruènzanu 'n modu bonu pi scrìviri appoi ntô pruggettu uichipidianu. Forsi vaju âddivintari sociu d'Arba Sicula midemma. Siddu voi scrìviri arrè "havi scrivutu libbra e havi traduciutu puisìa" mmeci di "scrivìu libbra e traducìu", lu poi fàciri. Ma Juseppi Pitrè ntâ sò grammàtica siciliana dici (ntâ parti “B- Modi e Tempi”): Il passato remoto prende quasi sempre il luogo del passato prossimo come nel latino. Putemu spiari a Giusi chi nni penza idda, pirchì forsi mi sbagghiu.

Salutamu!

Turiddu


      • Ciau Cumpà Pippu. Di fattu, accattai nu vucabbulariu e cc'è na parti grammaticali nica (â fini dû libbru). Ntâ prima pàggina si vidi "Giuseppe Pitrè" e cchiù abbasciu GRAMMATICA SICILIANA (è scrittu d'accussì), ma mi pari c'ammanca quarchi parti... vogghiu dìciri ca nun mi pari veru cumpreta. E tu l'accattasti stu cèlibbri travagghiu di Pitrè c'havi a èssiri beddu mpurtanti? Salutamu!

Zaibbaturi

Accumenza na discussioni supra Arba Sicula

Accumenza na discussioni