Discussioni:Palermo Football Club

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

Nun li vosi canciari, prichì mi parisci ca quarchidunu sta scrivennu ancora stu artìculu, ma vulìa suggiriri la pussibbilitati di:

purtulanu pri porteri (portiere, goalie); paratura pri difinzura (difensori, defenders); e quarchi autra cosa a postu di

centrucampisti; attaccanti; e allinaturi.

Sacciu ca nnô veru sicilianu cc'esti n'autru modu di dìciri "attaccari" e dunca "attacc-anti" (chiddu ca attacca), lu stissu vali midemma pri "centru-campisti", macari "menzu" a postu di "centru" facennu "menzucampisti" (chiddi ca stannu nnô menzu, zò esti nnô centru) e poi, allinaturi esti na palura assài italianizzata. Nnô sicilianu, cci la spiu ê siciliani nativi, nun cc'esti na palura vera siciliana ca veni a dìciri "allenare" e poi avissi lu sò stissu dirivanti pri chiddu ca "allena" in "-turi"?

Sti formi mi parìscinu viramenti formi dialittali immeci di formi viramenti siciliani, allinaturi in particulari. Nun vi pari lu stissu? Si tratta di certi nichi canciamenti ca putìssimu fàciri pri migghiurari l'interu artìculu. Chi diciti? /Micheli 08:30, 21 Sittèmmiru 2006 (UTC)

Ciau Michè - è veru ca ju nun sapìi sti palori pi sicilianu, allura pruvai a nzirtari certi tèrmini - mi piacissi si tu facissi sti canciati - ju forsi nun cci tornu sta sira. Ju appi li cchiù ranni dubbî cu «allinaturi», ca puru a mia nun mi piaci pi nenti. Piccittu porta «purtulanu» e mi pari ca va; porta puru «paraturi» (dunca paratura pl.) e facirmenti sta palora va beni videmma.
«Centrucampista» mi pari bonu comu è.
Pi l'àutri, circannu Camilleri, attruvai sulu:
Attaccante: attaccanti, jucaturi chi joca a l'attaccu (mi pari ca una palora è megghiu di sei!)
Nun havi allenatore comu na vuci. Sugnu sicuru ca me patri usava na palora veru siciliana ca ora nun mi veni pi testa. Dunca, sugnu d'accordu ca cci nn'avissi a èssiri nu tèrmini megghiu.
Salutamu! πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 12:56, 21 Sittèmmiru 2006 (UTC)

Pippu, grazzi pri la rispusta! E scusa siddu mancu t'arrispunnu inzinu a ora.

Ora incapu li tèrmini. Esti sicuru ca tò patri e puru li mei usàvanu veri paluri siciliani ca oramai vìnniru sustituti di l'italianismi. Na cosa vera tinta! Ora nuiautri circamu di sburricari li veri paluri ca usàvanu li nostri avi.
«Purtulanu» tannu sapemu esti chiddu ca cuntrolla la porta, zzò esti la riti, ca diriva dâ palura porta. Prifiremu stu tèrmini a chiddu italianizzatu. Lu plurali dû quali putissi èssiri «purtulana» comu tanti paluri tirminenti in «-anu» (granu, pl. grana) e comu tanti paluri ca si rifirìscinu ô misteri.
«Paraturi» tannu sapemu esti chiddu ca para li colli, zzò esti li goal, ca diriva dâ palura «parari» (shield, save). Prifiremu stu tèrmini a chiddu italianizzatu.
Ni nn'addunamu pirò ca la palura «paraturi» si putissi rifiriri tantu ô portiere quantu ô difensore. Ma vistu c'avemu ja na palura pri portiere mittemu chistu ô difensore, ca li difensori puru pàranu li colli comu ô portiere ma di senzu chiui largu. Si nn'adduna midemma dâ palura «paràrisi» ca veni a dìciri difendersi, dunca difendere esti «parari» e chiddu ca difende, lu difensore, esti chiddu ca «para» e dunca esti lu «paraturi». Lu plurali dû quali esti «paratura» comu dicisti.
«Menzucampista» chistu vulisti scanzari, tinennu «centrucampista». Ma ti nni vulìa dìciri n'autra cosa facennu n'autru parauni. L'ingrisi pri centrocampista avi mid-fielders (http://dictionary.reference.com/browse/mid-fielder) ca sunnu chiddi ca stannu nnô mid(dle)field. Criju ca vuiautri midemma lu diciti d'accussì. Dunca, sicunnu a mia, mazza ca lu veru sicilianu avissi, sanza nudda infruenza italiana, «menzucampista» ca «menzu» sta pri mid(dle), zzò esti latinu medius. Dunca medius-campus facissi «menzu-campu» e chiddu ca cci sta esti lu «menzucampista», lu plurali dû quali esti «menzucampisti». Sulu prichì l'italiani cci l'hannu centro nun l'avemu a tèniri midemma. Chi nni dici?
«attaccanti» e «allinaturi» ancora ni màncanu. Sugnu sicuru ca cc'esti n'autra palura pri attaccare in sicilianu otri a «attaccari». Ma nna stu mumentu nun pozzu dìciri qual'esti. Appena l'avemu pirò la putemu usari a furmari na palura vera siciliana pri attacc-ante. Sugnu sicuru midemma ca esisti n'autru modu di dìciri allenatore puru siddu nun lu sacciu. Oramai avi statu sustitutu di l'italianismu, ma chistu nun voli dìciri ca avemu a accittari n'italianismu. Avemu a sburricari chiddu veru sicilianu. Mi parisci ca tra li nostri amici siciliani, li nostri mèmmiri, quarchidunu l'avissi a sapiri! Ma pri d'accamora li lassamu stari comu sunnu inzinu a quannu asciamu li veri formi siciliani.
Va bonu Pippu. Li canciài e videmu comu sunnu. Salutamu. /Micheli 12:31, 24 Sittèmmiru 2006 (UTC)

Nun sugnu daccordu[cancia la surgenti]

M'aviti a scusari, nni sti jorna nun haju pututu èssiri prisenti ntâ Wikipedia Siciliana comu avissi vulutu. Dugnu un salutu a Micheli; detti na liggiuta a na pocu di cosi ca scrivisti e mi pari ca la to' prisenza ntâ Wikipedia Siciliana po' èssiri mpurtanti. Però haju a diri ca nun sugnu daccordu cu sti canciamenti purteri-->purtulanu etc. pirchì NUDDU, dicu NUDDU, ccà ntâ nostra amata Terra, quannu parra 'n sicilianu, usa sti tèrmini. Tutti dicemu "purteri", "difinsuri", "centrucampista". E picca mporta ca sunnu di dirivazzioni taliana: n'avìssimu a affruntari pi chissu?!? La nostra lingua è viva e, comu tutti li lingui vivi, ogn'annu agghiunci àutri palori a lu so' vucabbulariu; nun c'è bisognu ca lu facemu nuàutri ccà ntâ Wikipedia. Siddu nun accittamu chistu e vulemu nvintari palori pi diri ca sunnu cchiù siciliani, facemu n'opirazzioni ridìcula a l'occhi di chiddi, comu a mia, ca ogni jornu parranu 'n sicilianu. Salutamu! --Giusi 00:27, 25 Sittèmmiru 2006 (UTC)

Ju haju a diri ca ora sugnu cummintu di l'argumentu di Giusi. «Centrucampista» mi parìa sempri giusta, e m'addugnu ora ca «purteri» è giusta videmma (ca puru Camilleri la porta pi stu significatu spicìficu), e è na palora ca mè patri ha sempri usatu; e poi comu dici Giusi, siddu vennu usati ogni jornu dî Siciliani, cci n'avemu a rènniri cuntu. Pi quantu riguarda «difinsuri», è veru c'asisti lu verbu «parari» (chi la mè famigghia usa ancora), ma è puru veru ca cc'è la palora siciliana: «addifènniri».
Giusi - ni poi diri quali è la palora siciliana pi allenatore? Ju sugnu cummintu ca cc'è la palora siciliana - ma nun mi veni pi testa. Salutamu! πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 02:10, 25 Sittèmmiru 2006 (UTC)
Pirzunalmenti mi piàcinu assai li palori "purtulanu" e "menzucampista", chi s'assimigghianu di chiui ê palori ngrisi rigginali, e facirmenti sunnu cumprinzìbbuli pî siciliani muderni videmma (nun v'aviti a scurdari ca lu dizziunariu di Camilleri nni duna tanti palori talianizzati!) Ma pi l'autra manu, eu cci lassassi "difinsuri" unni lu ngrisi havi defender. Chi nni pinzati? Salutamu. --Pizzinu 07:56, 25 Sittèmmiru 2006 (UTC)
Giusi, ascuta. Ti ringraziu pî toi cumprimenti e speru di putiri cuntribbuiri.
Ma cci sunnu certi cosi ca tu ai a capiri. Ju capisciu ca nuddu dici “purtulanu” o “paraturi”. Viramenti ju lu capisciu e capisciu puru ca cci parìssiru strani a chiddi di vatri ca usati ogni jornu autri paroli comu “purteri” o “difinsuri”.
Ma unu fussi veru sballatu dicennu ca sti paroli sunnu siciliani. E capennu chistu, sugnu viramenti surprisu ca tu nun cci vidi l’impurtanza dû fattu ca sti paroli sunnu italianismi trasuti, pri forza, nnâ lingua siciliana!
Ascuta, lu sicilianu ERA na vera lingua. Ma oramai è sulu un dialettu rigiunali. Wikipedia afferma stu fattu nnô sò artìculu supra la “Lingua Siciliana”. È na cosa risaputa. Dunca zoccu dici tu e zoccu dìcinu TUTTI l’autri in Sicilia nun è sicilianu e dunca mancu mèrita lu sarvamentu. È l’italianu cu n’accentu o l’italianu cu quarchi canciamenti vucali. Chistu nun è na vera lingua! Nun è lu nostru veru vuccabulariu!!
Pi favuri, pi amuri di Diu, capisci ca natri mancu scrivemu na enciclupidìa, almenu speru di no, in un dialettu rigiunali! Ni sfurzamu a usari un sicilianu puru, zzò è un sicilianu privu di l’italianismi, o almenu la maggiuranza.
Ma comu tu nun capisci ca è impurtanti di mantèniri puru lu sicilianu, privu di l’italianismi? Lu sicilianu nun avi mai statu na lingua ricanusciuta nimmenu prutetta di l’Italia, la quali suffrìa sutta l’opprissioni di Mussolini pi otri a 20 anni. Li nostri cugnomi foru italianizzati, li nomi dî nostri strati e dî nostri paisi foru italianizzati, la nostra lingua mancu avi statu mai prutetta mentri li nostri picciriddi vannu a scola pi imparàrisi sulamenti l’italianu. Nuddu dî quali sapi scrìviri lu sicilianu. Talè a Sardegna pi amuri di Cristu, fai quarchi paraguni tra la Sicilia e la Sardegna, li lingui, li nomi dâ genti e la sò topugrafìa!
Lu sicilianu nun è prutettu, mai avi statu prutettu. Nun esisti nudda istituzioni c’avi comu scopu la tutela e la prutizioni dâ lingua siciliana. Dunca, lu sicilianu nun è na lingua viva ma immeci na lingua indifesa. Nun si pò mèttiri in cunfrontu a l’autri lingui, li quali hannu li soi stissi cuverni, istituzzioni e accademi ca li prutègginu assicunnu la liggi e ca in qualsiasi mumentu putissi rifiutari e risìstiri qualsiasi evuluzioni innaturali. Si st’istituzioni nun appròvanu quarcosa, ponnu ligalmenti pruibbìrila di tràsiri nna l’usu in qualsiasi e in tutti l’occasioni, nnô scrìviri dî ducumenti e nna l’inzignàrilu nnê scoli.
Di chi cosa, di tuttu zoccu dissi ccà supra, cci servi lu sicilianu? NENTI!!
Immagginàriti ca la lingua siciliana fussi na nazioni e nun avi nimmenu na militari, zoccu è veru. Pi quantu tempu, sicunnu a tia, risisti sta nazioni senza na militari pi prutiggìrila, fra l’autri nazioni ca spìnnanu di cunquistàrila? Nun risistissi affattu! Na entità s’abbisogna la prutizioni pi putiri risìstiri. La lingua siciliana senza prutizioni ligali nun supravvivi. Avi già, fra li novi ginirazioni, divintatu un dialettu rigiunali. Prestu, senza nuddu canciamentu e basta ca nun vidi la rialtà, avi a divintari sulu n’accentu dû sud.
In tutta sirietà e onistà, tu viramenti nun capisci sti fatti?!? Pi favuri, tutti vatri nativi siciliani e ognunu autru, finiti di chiamari lu sicilianu na “lingua viva”! Dicennu sti cosi, vatri, in rialtà, cunnannati a morti la nostra lingua. Lu sangu cci l’aviti su li manu vatri. Pi favuri, lassati iri chiddu ca pinzati di sapiri, tuttu zoccu imparàstivu e pruvati a taliàricci di n’autru puntu di vista. Pi favuri, vi sùpplicu!
Si paroli veri siciliani esìstinu pi “portiere, difensore, centrocampista, attaccante” e “alenatore”, l’avemu a usari e imparariccilli ê siciliani. Aviti a sapiri e capiri ca zoccu parrati nun è sicilianu, è immeci l’italianu cu n’accentu e ca chisti nun sunnu veri paroli siciliani. Si mòrinu sti paroli, mori la nostra lingua.
Prupognu la cunziddirazioni, comu lu veru sicilianu, “purtulanu, paraturi” e “menzucampista” e qualsiasi forma vera siciliana ca esisti pi “attaccante” e “allenatore”, sugnu sicuru ca cci nni sunnu.
Vi sùpplicu, aviti na menti aperta. Lassati supravvìviri la nostra lingua.
Micheli
(scrissi in un sicilianu assai mudernu e dunca italianizzatu pi fàrimi capiri megghiu di certi cristiani. ma ju di sòlitu mancu scrivu accussì, cci asciu assài errura nna sta scrittura mia unni di sòlitu nun nni fazzu assài.)


Ciau a tutti. Lu dibbattitu chi si rapìu mi pari ntirissanti. Micheli dici chi lu sicilianu chi si parra òi n Sicilia nun è na lingua, ma nu dialettu. Giusy dici chi lu sicilianu è na lingua viva e ogni annu si junciunu paroli novi. Micheli agghica a diri chi cu l'italianismi chi ci traseru, lu sicilianu mori. Sta affirmazzioni mi lassa pirplessu. Ma allura, secunnu stu discursu, l'italianu cu l'anglicismi (e sunnu assai) mòri videmma ? Pirsunalmenti cridu di no, e mi trovu d'accordu cu Giusi nti tuttu chiddu chi dici. E chistu pi dui mutivi: 1) Lu primu è chi lu sicilianu è na lingua viva, e nuatri nun semu l'unici chi lu scrivemu. Esistunu paruleri di canzuna siciliani; editura di libbri n sicilianu (puru chi hannu na diffusioni sulu riggiunali); pueti e scritturi di prestiggiu granni, e parti di cui sunnu cuntimpuranui. 2) Lu secunnu mutivu è chi siddu cuegghiè pritenni di nsignari lu sicilianu anticu ê siciliani, ammissu chi forra lu veru sicilianu comu Micheli dici, la causa è persa n partenza. Nuddu si va mettiri a diri purtulanu nveci di purteri, o esti nveci di è o eni, tranni chiddi chi dìcuni ggià accussì nta certi banni dâ Sicilia. E' comu siddu unu vulissi nsignari a parrari n latinu ê rumani di òi. 3) Lu sicilianu standard chi usamu nti sta wikipedia è nu sicilianu ufficiusu chi metti d'accordu lu cchiù gran nùmmuru di pirsuni. Chistu l'avemu a accittari. Pi nu sicilianu ufficiali s'havi a aspittari chi genti prufissiunali chi travagghia pi la sò valurizzazioni (prufissura chi hannu na cattidra di storia siciliana, linguistica, dialittuliggìa, e chi vèninu di tutti la banni dâ Sicilia) si riunissiru pi funnari n'accademia (comu chidda dâ crusca pi l'italianu). Avemu a essiri umili e ammettiri chi puru chi lu nostru prugettu è mpurtanti, nuatri nu semu li massimi dipositari dû sicilianu. Salutamu. Peppi --Gmelfi 09:18, 25 Sittèmmiru 2006 (UTC)

La minzogna granne dî Siciliani di Sicilia[cancia la surgenti]

Ciao a tutti. Vido ca state dibbattenno co tanta passione!

Nun avite nutato ca picca gente n'aiuta nta sto pruggetto di la Wikipedìa siciliana? Pirchè? Pirchè la lingua siciliana ca scrivemo ccà è na forma ca nun è canusciuta dâ maiuranza dî Siciliani di Sicilia.

Vogghio dìcire ca penzo ca tanti Siciliani di Sicilia dìciuno ca pàrrano "lu sicilianu" (sèntino a dìcire "la lingua siciliana") ogni giorno (e como lingua matre), ma chisto mi pare minzogna granne.

Difatto tutti 'i siciliani pàrrano 'n dialetto italo-siciliano (n'ammiscata muderna di palore taliane ricenti sicilianizzate e d'arcune palore siciliane vecchie talianizzate) e ch'è vero diffirente dâ lingua siciliana usata ntâ Wikipedìa siciliana.

La mè famigghia è siciliana di sempre (vene di Nissa e saccio c'hà sango àrabbo-nurmanno). E vi pozzo affirmare ca di l'anni 1947-1955 la mè famigghia usa palore como "aceddo" mmece di "aceddu", "unne" mmece di "unni", "beddo" mmece di "beddu", "chiove" mmece di "chiovi", ecc.

E crido ca oi na maiuranza di Siciliani dice "arrisbigliato" (mmece di "arruspigghiatu"), "secunno" (mmece di "secunnu"), "abbastato" (mmece di "abbastatu"), "satare" (mmece di "satari"), "doppo" (mmece di "doppu"), "nèscire" (mmece di "nèsciri"), "caminato" (mmece di "caminatu"), "nente" (mmece di "nenti"), "ciriveddo" (mmece di "ciriveddu"), "ristato" (mmece di "ristatu"), "accattato" (mmece di "accattatu"), "stinnicchiato" (mmece di "stinnicchiatu"), "minchiate" (mmece di "minchiati"), "priparato" (mmece di "priparatu"), "arrigalato" (mmece di "arrigalatu"), "tambasiate" (mmece di "tambasiati"), "fìmmine" (mmece di "fìmmini"), "addivintare" (mmece di "addivintari"), "tirreno" (mmece di "turrenu"), "quanno" (mmece di "quannu"), "pinsero" (mmece di "pinzeru"), "mittenno" (mmece di "mittennu"), "ammucciato" (mmece di "ammucciatu"), "pirsuaso" (mmece di "pirsuasu"), "lassare" (mmece di "lassari"), "affruntato" (mmece di "affruntatu"), "cascione" (mmece di "casciuni"), "picciliddo" (mmece di "picciliddu"), "sempio" (mmece di "asempiu"), "picciotto" (mmece di "picciottu"), "arraggiato" (mmece di "arraggiatu"), "vattiare" (mmece di "vattiari"), "chianto" (mmece di "chiantu"), ecc.

Giusi, pe faure, senza pigghiammi pe fissa, mi poi cunfirmare ca tu parri ogni giorno "lu sicilianu" c'usamo ccà ntâ Wikipedìa siciliana? Salutamo. Sarvaturi

Turiddu, iu parru lu dialettu di Missina e non mi pari chi chiddu ca dici tu currispunni a virità (vistu ca nascia e stesi 30 anni in Sicilia). Haja diri na cosa pero': sugnu d'accordu cu Giusi di Palermu e Peppi di Neuchâtel ntâ Svizzira e mi veni difficili capiri chiddu ca dici e scrivi Micheli. Sorry for that. Saru

Saruzzu, zoccu diciu currispunni â virità: quannu ammustru sta Wikipedìa 'n "lingua siciliana" a li pirsuni dâ mè famigghia (ca veni dû centru dâ citati di Caltanissetta), mi dìcinu tutti ca chistu nun è lu sicilianu ca canùscinu iddi, a li voti arrìdinu e spissu affìrmanu ca sparti dî vicchiareddi ntê café, li Siciliani (armenu chiddi di Caltanissetta) nun ùsanu tantu la "u" finali e mancu ùsanu li palori siciliani vecchi comu "ammunziddari", "cazzicatùmmula", ecc. E la mè famigghia nun è gallu-itàlica nè arbanisa! Mi pari veru strammu ca nta l'àutri capulochi (Palermu, Tràpani, Missina, Enna, Catania, Rausa, Sarausa, Girgenti) dâ Sicilia si parrassi sempri "lu sicilianu strittu" (cu la "u" finali) mentri a Caltanissetta no. A Caltanissetta s'usa lu talianu riggiunali e arcuni palori siciliani comu "ciuri" (fiori), "munnizza", "mappina", ma nuddu ntâ mè famigghia ti va a dìciri " nun pozzu taliari" (ma mmeci ti va a dìciri "ìo non pozzo taliare"). E canuscìa quarchidunu ca la famigghia vinìa di Palermu e iddu dicìa "a le vote" mmeci di dìciri "a li voti". Salutamu! Sarvaturi

Arrispunnu...[cancia la surgenti]

Micheli, vidi ca iu sugnu daccordu cu quasi tuttu chiddu chi dicisti; lu sai qual'è l'ùnicu prubblema? Ca pi tia la trasuta ntâ lingua siciliana di arcuni palori mpristati di lu talianu è fari moriri lu sicilianu. Iu nun sugnu daccordu. Si li siciliani di l'èpica àrabba avìssiru pinzatu comu a tia, oi nun avìssimu ntô nostru idioma palori comu gebbia, tabbutu, arrassari e cumpagnía; lu stissu si po' diri pi tutti l'àutri èpichi. Lu cuncettu di lingua è un cuncettu dinàmicu; nun si po' pritènniri ca la lingua arresta sempri la stissa duranti lu cursu di li sèculi. Hai liggiutu quarchi vota libbra 'n lingua taliana ca foru scritti ntô 1800 ? La lingua ti pari la stissa di ora ?!? Chissu vali cu tuttu li lingui; pirchì nun avissi a valiri pû sicilianu ?!? Supra a na cosa ti dugnu raggiuni: si avemu na palora siciliana pi difiniri un cuncettu, nun c'è bisognu di usari sempri e pi forza lu sinònimu pigghiatu 'n prèstitu chiù di ricenti dû talianu. Chiddu ca nun capisciu dû to' discursu è comu poi pinzari di 'nvintari palori ca nun asìstinu, siddu puru assicutannu na lòggica (comu facisti cu menzucampista e cumpagnía), quannu ogni jornu nni usamu àutri. La lingua è viva si cancia, si si evolvi. Pi furtuna, lu sicilianu è ancora vivu!

Pi Sarvaturi: iu quannu parru dicu "difinsuri", "purteri". 'N Palermu dicèmu accussì. Quannu parru 'n sicilianu parru quasi comu scrivu ccà, certu, cu li ccizzioni lucali (âmu dittu sempri ca ccà scrivemu nta na manera "standard", n'anticchia chiù "àuta"). Turiddu, stu fattu ca a Nissa dìcinu vote mmeci di voti etc. mi pari pi daveru stranu: iu avìa amici di ddà chi, quannu parràvanu sicilianu, lu parràvanu "nurmali". La forma comu scrivisti nun l'haju mai sintuta di nuddu. Turiddu, nun vogghiu cunvìnciri a nuddu, però cunzidira ca sugnu ccà 'n Sicilia e li cosi li sentu cu li me' aricchî. Forsi chiddu chi ti dìssiru è rilativu a dda forma di parrari lu talianu, agghiuncènnuci na poco di sprissioni o palori siciliani; ntâ stu casu italianizzamu sti palori o sprissioni. Ti fazzu n'asempiu: "Ieri mi sono scantato quando sono entrato nella carnezzeria perchè ti ho visto con una faccia di abbuttato". Ma chistu nun voli diri ca lu sicilianu si mudificau o chi muríu: voli sulu diri ca lu sicilianu è accussì forti ca lu usamu puru quannu parramu talianu! Doppu c'è n'àutra chistioni: li pirsuni ca nun pòttiru studiari quannu vonnu parrari talianu nun fannu àutru ca parrari 'n sicilianu canciannu li "u" finali pi "o" e li "i" pi "e". Ma chistu è n'àutru discursu ca nun ci trasi nenti cu lu parrari sicilianu.

Pi quantu riguarda lu sinònimu pi allenaturi (ora macari vi fazzu rìdiri...) haju sintutu spissu, quannu si parra 'n sicilianu, la palora... mister !! E la cosa nun è stramma pirchì lu sporti è na cosa ricenti e lu purtaru li ngrisi.

Vogghiu cunchiùdiri facennu n'assirvazzioni: lu talianu quannu pigghia palori di lu ngrisi li lassa accussì pi comu sunnu; lu sicilianu quannu pigghia palori di lu talianu li "sicilianizza". Talianu: computer, mouse, privacy, eccetra. Sicilianu: centrucampista (no centrocampista!), allenaturi (no allenatore!) eccetra. Àutru chi scumpàriri! Li minazzi sunnu àutri: tutti chiddi chi dissi Micheli, menu chissa di rinnuvàrisi ntô lèssicu, chi, nveci, è sìntumu di granni vitalitati! Salutamu. --Giusi 00:50, 26 Sittèmmiru 2006 (UTC)

M'avía scurdatu di diri a Turiddu ca, si ci sunnu picca cristiani chi cullàbburanu ntâ Wikipedia 'n lingua siciliana (appoi nun sunnu tantu picca...), nun è pirchì ccà scrivemu nta nu sicilianu strammu ma pirchì pènzinu ca la lingua siciliana nun è na lingua, è robba di gnuranti e chi è ridìculu scrìviri 'n sicilianu. La virità è ca nun s'a fìdanu e li veru gnuranti sunnu iddi, ca mancu sannu parrari e scrìviri ntâ lingua di so' ginitura! --Giusi 01:03, 26 Sittèmmiru 2006 (UTC)
Brava Giusi! Sugnu d'accordu cu tuttu chi scrivisti. Ju quasi nun era sicuru unni stava jennu stu discursu! Puru ju sugnu figghiu di migrati e nascìi 'n Australia nni l'anni 60. Mi ricordu bonu bonu ca la mè famigghia, mè ginitura, zìi, nanni, cucini, amici, cumpari, eccetra, parràvamu tutti quanti sicilianu (ma la parrata dî nostri parti). Lu talianu mi cci nzignai tanti anni doppu a l'univirsità. Allura, chissu è lu primu prubbrema - ca tanti vennu ccà spittannu a vidiri la sò parrata - o ricanùsciri nu sicilianu chi hannu sintutu. Ma stamu scrivennu n'enciclopedìa, dunca è mpussibbili ca tutti ponnu ricanusciri la sò parrata spicificamenti. Comu dici Giusi, pruvamu a scrìviri nu linguaggiu standard e autu (pan-sicilianu anzi) - nun stamu scrivennu pû tiatru lucali o l'òpiri dî pupi! Pi chiddi chi hannu sintutu u sicilianu, e hannu liggiutu assai littiratura siciliana - mi pari ca hannu nuddu prubbrema lèggiri st'enciclopedìa. Veni scritta c'un sicilianu ricanuscìbbili pi sicuru!
Sparti di chiddi chi vonnu lèggiri sulu la sò parrata (o na forma di sicilianu assai mudernu), cci sunnu chiddi chi cci pènzanu ca è nu scànnalu grannìssimu ca quarchirunu vulissi scrìviri pi sicilianu (pî raciuni chi Giusi ni desi). Chi signìfica? Comu dissi Giusi na vota, stamu pigghiannu la strata media, voldiri chidda tra la lingua antica e la lingua muderna, tra la lingua parrata e la lingua littiraria, tra lu mantèniri di na certa sicilianità e lu bisognu d'usari formi taliani ogni tantu. Signìfica ca stamu jennu bonu! Lu scrìviri è la cosa impurtanti - canciari la mmàggini chi tanti hannu dâ lingua siciliana - pi tuttu l'àutru si tratta di custioni nichi. Salutamu! πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 01:40, 26 Sittèmmiru 2006 (UTC)
Mmeci di fari sti discussioni chi nun finìscinu mai, avìssimu a tradùciri st'artìculu dû talianu! πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 05:37, 26 Sittèmmiru 2006 (UTC)
Mi pari chi lu discursu pigghiau na dirizzioni bona. Cu mè ntirventu vogghiu sulu diri chi ntê mè banni (Rausa e Sarausa) si parra lu sicilianu câ u e i, e chi mi prai stranu chi quarcunu usa la o e la e. Chistu pâ statistica. Secunna cosa: Mi ricordu chi quannu fici lu surdatu a Trapani, (puru chi abbitu nta svizzira, agghiu campatu vint'anni n Sicilia, e ci ritornu armenu dû voti l'annu) li surdati èrumu tutti siciliani e parràvumu tutti n sicilianu capènnuni senza prublemi, puru siddu c'èranu quarchi diffirenza nica tra na parrata e n'autra. Chistu pi ribbadiri chi lu siciliani comu lu parramu e scrivemu òi è na lingua, e chi li parrati lucali (comu chiddu dê mè banni ciavi apisa ô ciovu) si pònnu classificari comu dialetti. Pensu chi la parrata di Turiddu si pò classificari nta sta secunna catiguria. Salutamu. Peppi. --Gmelfi 07:40, 26 Sittèmmiru 2006 (UTC)
«simpaticamenti chiamatu dî tifusi rosaniuru 'Sciacca 04'.» Giusi - mi facisti rìdiri! πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 03:42, 27 Sittèmmiru 2006 (UTC)

La vuci ngrisa dici: Originally founded in 1898 [1] as the Anglo Panormitan Athletic and Football Club... - siddu chissu è veru, nun âm'a diri u stissu? πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 06:35, 10 Uttùviru 2006 (UTC)

  1. http://www.corrieredellosport.it/sportnetwork/calcio/seriea/pdf/palermo.pdf
Pippu, sugnu daccordu cu la vuci ngrisa: sempri s'ha dittu ca lu Palermu lu funnaru li ngrisi ntô 1898. Doppu vinni unu ca dici chi è stòricu dû Palermu e dissi ca era sbagghiatu; ma a mia sta cosa nun m'ha cumminciutu mai e, comu a mia, puru a tanta àutra genti, puru a giurnalisti. Salutamu! --Giusi 01:35, 11 Uttùviru 2006 (UTC)
A prupòsitu - nta Camilleri, allatu â vuci istruttore, ju attruvai la palora «allinaturi» - dunca penzu ca va beni jiri cu «allinaturi» pi significari lu ngrisi coach, manager o trainer. πίππύ δ'Ω∑ - (waarom? jus'b'coz!) 11:57, 30 Uttùviru 2006 (UTC)
'U Paliaimmu fu funnato nnu 1900 da Majo Pagano. Chidda di Whitaker è 'na viacchia visssioni ca un bali cchiù! --87.10.165.148 (msg) 01:19, 20 Au 2009 (CEST)

Formazione tipo[cancia la surgenti]

Cu l'haddicirìu cà 'a foimmazzioni è chidda? C'è cocchi fonti mpuittanti cà rici accussì? --87.10.165.148 (msg) 01:19, 20 Au 2009 (CEST)

allinaturi[cancia la surgenti]

manca lu nomi di Gasperini, l'allinaturi, ntâ la tabbedda. --SurdusVII (msg) 10:20, 16 mar 2013 (CET)[rispunni]