"Sicifrancisi" : Diffirenzi ntrê virsioni

Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SurdusVII (discussioni | cuntribbuti)
Riga 5: Riga 5:
Arcuni voti lu sicifrancisi vinni usatu pi sicilianizzari li topònimi abbitati di cumunitati sìculi:
Arcuni voti lu sicifrancisi vinni usatu pi sicilianizzari li topònimi abbitati di cumunitati sìculi:


* ''Nusciatel'' o ''Nosciatel'' di ''Neuchâtel'' ([[Svìzzira]] francòfuna)
* ''Nusciatel'' o ''Nosciatel'' di [[Neuchâtel]] ([[Svìzzira]] francòfuna)
* ''Villirù'' di ''Villerupt'' o ''Lunnui'' di ''Longwy'' (Cità francisa nnâ ''Meurthe-et-Moselle'')
* ''Villirù'' di ''Villerupt'' o ''Lunnui'' di [[Longwy]] (Citati francisa nnâ [[Meurthe-et-Moselle]])
* chissi su esempii di citta berghi struppiati in sicilianu (sarè muntagnè giameppi sclissè.) (seraing montégnée jemeppe sclessin)
* chissi su esempii di citati berghi struppiati 'n [[Lingua siciliana|sicìlianu]] (''sarè muntagnè giameppi sclissè''; ''seraing montégnée jemeppe sclessin'')

* ecc
==Frasi==
==Frasi==
Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu: na vecchia parrannu cô sò dutturi : ''"duttor' gi'ho mal'u stòmacu"'' (n francisi : ''"Docteur, j'ai mal à l'estomac"'', ''mi doli lu stòmacu'')...
Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu: na vecchia parrannu cô sò dutturi : ''"duttor' gi'ho mal'u stòmacu"'' (n francisi : ''"Docteur, j'ai mal à l'estomac"'', ''mi doli lu stòmacu'')...

Virsioni dû 10:41, 13 utt 2014

Lu sicifrancisi (cuntrazzioni di "sicilianu" e "francisi") è la sicilianizzazzioni di palori, frasi e topònimi dâ lingua francisa dâ parti di migrati siciliani ntâ Francia, ntô Bergiu e ntâ Svizzira.

Noma di lochi

Arcuni voti lu sicifrancisi vinni usatu pi sicilianizzari li topònimi abbitati di cumunitati sìculi:

  • Nusciatel o Nosciatel di Neuchâtel (Svìzzira francòfuna)
  • Villirù di Villerupt o Lunnui di Longwy (Citati francisa nnâ Meurthe-et-Moselle)
  • chissi su esempii di citati berghi struppiati 'n sicìlianu (sarè muntagnè giameppi sclissè; seraing montégnée jemeppe sclessin)

Frasi

Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu: na vecchia parrannu cô sò dutturi : "duttor' gi'ho mal'u stòmacu" (n francisi : "Docteur, j'ai mal à l'estomac", mi doli lu stòmacu)... E' sicuru ca tutti li mmigrati o figghi di mmigrati canùsciunu tanti situazzioni sìmmili.

cci sunnu assa palori ca li figli d'immigrati usanu cu un miscugliu di francisi e sicilianu tipu (la giacc, le tumazz,le pantalun,la segg....) e na lingua riinventata di sti figli d'immigrati ca suli iddi ponnu capiri...

Finòminu nversu

  • fròc' (scrittu froche n francisi) di frocia (frittata), cû stissu significatu.
  • arancìn' (scrittu arantchines n francisi) di arancini, cû stissu significatu.

Talìa puru