"Sicifrancisi" : Diffirenzi ntrê virsioni

Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 7: Riga 7:
* ''Nusciatel'' o ''Nosciatel'' di ''Neuchâtel'' ([[Svìzzira]] francòfuna)
* ''Nusciatel'' o ''Nosciatel'' di ''Neuchâtel'' ([[Svìzzira]] francòfuna)
* ''Villirù'' di ''Villerupt'' o ''Lunnui'' di ''Longwy'' (Cità francisa nnâ ''Meurthe-et-Moselle'')
* ''Villirù'' di ''Villerupt'' o ''Lunnui'' di ''Longwy'' (Cità francisa nnâ ''Meurthe-et-Moselle'')
* ecc.
* ecc
Montegnée citta du belgiu sicilianizzata muntagnèddra


==Frasi==
==Frasi==

Virsioni dû 23:50, 29 mar 2012

Lu sicifrancisi (cuntrazzioni di "sicilianu" e "francisi") è la sicilianizzazzioni di palori, frasi e topònimi dâ lingua francisa dâ parti di migrati siciliani ntâ Francia, ntô Bergiu e ntâ Svizzira.

Noma di lochi

Arcuni voti lu sicifrancisi vinni usatu pi sicilianizzari li topònimi abbitati di cumunitati sìculi:

  • Nusciatel o Nosciatel di Neuchâtel (Svìzzira francòfuna)
  • Villirù di Villerupt o Lunnui di Longwy (Cità francisa nnâ Meurthe-et-Moselle)
  • ecc

Montegnée citta du belgiu sicilianizzata muntagnèddra

Frasi

Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu: na vecchia parrannu cô sò dutturi : "duttor' gi'ho mal'u stòmacu" (n francisi : "Docteur, j'ai mal à l'estomac", mi doli lu stòmacu)... E' sicuru ca tutti li mmigrati o figghi di mmigrati canùsciunu tanti situazzioni sìmmili.

Finòminu nversu

  • fròc' (scrittu froche n francisi) di frocia (frittata), cû stissu significatu.
  • arancìn' (scrittu arantchines n francisi) di arancini, cû stissu significatu.

Talìa puru