"Sicifrancisi" : Diffirenzi ntrê virsioni

Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nuddu riassuntu dû canciamentu
Nuddu riassuntu dû canciamentu
Riga 2: Riga 2:


==Palori==
==Palori==
* ''fròce''' (scrittu ''froche'' n francisi) di ''frocia'' (frittata), cû stissu significatu.
* ''fròce'' (scrittu ''froche'' n francisi) di ''frocia'' (frittata), cû stissu significatu.


== Noma di lochi ==
== Noma di lochi ==

Virsioni dû 10:16, 15 apr 2010

Lu sicifrancisi (cuntrazzioni di "sicilianu" e "francisi") è la sicilianizzazzioni di palori, frasi e topònimi dâ lingua francisa dâ parti di migrati siciliani ntâ Francia, ntô Bergiu e ntâ Svizzira.

Palori

  • fròce (scrittu froche n francisi) di frocia (frittata), cû stissu significatu.

Noma di lochi

Arcuni voti lu sicifrancisi vinni usatu pi sicilianizzari li topònimi abbitati di cumunitati sìculi:

  • Nusciatel o Nosciatel di Neuchâtel (Svìzzira francòfuna)
  • Villirù di Villerupt o Lunnui di Longwy (Cità francisa nnâ Meurthe-et-Moselle)
  • ecc.

Frasi

Ci pò macari èssiri n'effettu di cumicitati nta sta parrata. P'asèmpiu: na vecchia parrannu cô sò dutturi : "duttor' gi'ho mal'u stòmacu" (n francisi : "Docteur, j'ai mal à l'estomac", mi doli lu stòmacu)... E' sicuru ca tutti li mmigrati o figghi di mmigrati canùsciunu tanti situazzioni sìmmili.

Talìa puru