Va ô cuntinutu

Lingua liunisa

Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.
(Rinnirizzata di Liunisi)
Lingua liunesa
(Llïonés)
Parratu in: Bannera dâ Spagna Spagna:

Regnu di Liuni, nni li provinci di Liuni, Zamora e Salamanca.

Parratu in: Bannera dû Portugallu Portugallu:

Distrettu di Braganza (nnâ riggiuni portughisa di Trás-os-Montes)

Pirsuni: 55.000[1]
Famigghî linguìstichi
Lingui indoeuropei

  Itàlichi
    Rumanzi
      Lingui Iberurumanzi
        Liunesi

Estrattu
Tolos seres humanos nacen llibres ye iguales pur dinidá y dreichu. Son dotaus de razón y de cosciencia y deben portase unos cun outros cumu harmanos.
Classificazzioni
ISO 639-1-
ISO 639-2roa
Linguasphere51-AAA-cc

Lu Liunisi o lingua liunisa (Llïonés o Llingua Llïonesa) è na lingua rumanza ca apparteni ô gruppu ibiru-rumanzu. Veni parlatu tradizziunalmenti ntê pruvinci di Liuni, Zamora, e Salamanca n Spagna, e ntô distrittu di Bragança n Purtugallu. Nzèmmula a l'Asturianu e a lu Mirandisi, custituisci lu gruppu linguisticu Liunisi. La lingua liunisa apparteni â stissa famigghia dû Catalanu, Talianu, Francisi, o Sicilianu.

Lu Liunisi è ricanusciutu comu lingua cu lu còdici Linguasphere 51-AAA-cc[2].

Storia e orìggini

[cancia | cancia lu còdici]

Lu Liunisi veni direttamenti dû latinu vulgari. Nun è n'evoluzzioni dû latinu clàssicu, ma dâ lingua dû pòpulu ('vulgus') doppu l'espansioni dû Mperu Rumanu.

Lu Regnu di Liuni e li primi tistimunianzi

[cancia | cancia lu còdici]

Duranti lu Mediuevu, lu Liunisi era la lingua cintrali e la lingua ufficiali dû Regnu di Liuni[3]. Vinìa usatu nnâ corti di Liuni e si trova ampiamenti nnî ducumenti ufficiali, amministrativi[4], e ligali di ddu tempu, prima dâ prissioni pulìtica dû Castigghianu.[5]

Pi quantu riguarda li fonti scritti, la prima tistimunianza, cunzidirata la cchiù antica nta na lingua rumanza dâ Pinìsula Ibèrica, è lu ducumentu truvatu nall'Archiviu dâ Cattidrali di Liuni. Si tratta dâ 'Nodicia de Kesos', nu ducumentu di l'annu 959. Stu testu pruveni dû Munasteru dî Santi Justo e Pastor di Rozuela (òi scumparutu, situatu ntô municipiu di Ardón).

Macari siddu l'usu ufficiali diclinau cû passari dû tempu, la lingua liunisa ristau viva nall'àmbitu culturali. Ci sunnu tracci mpurtanti dû Liunisi nnâ littiratura dî sèculi XV e XVI, spicialmenti nnê òpiri dû tiatru pasturali.[6]

Diffusioni ô Sud e l'Estremignu

[cancia | cancia lu còdici]

L'influenza dâ lingua liunisa non s'allìmita sulu ô nord. Duranti lu Mediuevu, l'espansioni dû Regnu di Liuni purtau la lingua versu lu sud, nnâ riggiuni di l'Estremadura. Secunnu lu linguista Ismael Carmona García, la lingua estremigna diriva di l'arrivu dî pupulazzioni di Liuni ca purtaru la so lingua e la so cultura.[7]

Evoluzzioni ntô XX sèculu

[cancia | cancia lu còdici]

Ntô XX sèculu, lu duminiu linguisticu dû Liunisi [8][9] subbìu granni canciamenti. Dû truncu urigginali, du' varietati svilupparu li propri standard: l'Asturianu[10][11], ca criau na grammatica pî l'Asturie, e lu Mirandisi[12], ca fici la stissa cosa pâ Tierra de Miranda n Purtugallu. Lu Liunisi è la lingua stòrica di unni dirivanu li muderni varietati di l'Asturianu e dû Mirandisi. Pi chissu, lu gruppu Liunisi è cumpostu attuarmenti di tri lingui: lu Liunisi, lu Mirandisi e l'Asturianu.

Studi filulòggici

[cancia | cancia lu còdici]
Na mappa linguìstica dâ Pinìsula Ibèrica unni l'azzurru chiaru ìndica lu Galizzianu (galego), lu blu scuru lu Purtughisi (português), lu virdi chiaru l'Asturianu (asturianu), lu virdi lu Liunisi (Llïonés), lu giallu lu spagnolu (castellano), e lu marruni chiaru l'Aragunisi (aragonés).

La ricerca scientifica supra lu Liunisi pirmittìu di difiniri li so strutturi, la so storia e la so situazzioni attuali.

  • Anàlisi stòrica: Li studi supra lu Liunisi anticu ('Altleonesisch') ammustranu lu so cuntribbutu ntê ducumenti dû XIII sèculu.[13][14] Veni ricanusciutu dâ dialittuluggìa comu nu sistema autònumu dintra li lingui ibèrichi.[15]
  • Murfuluggìa e vucabbulariu: L'aspetti dâ grammatica, comu la cuniugazzioni e l'usu di l'infiniti ntê testi antichi (comu lu 'Poema de Alexandre'), foru studiati funnutamenti.[16][17] Lu vucabbulariu mudernu è macari bbonu ducumintatu.[18]
  • Sussiulinguìstica: La situazzioni dû Liunisi veni cunfruntata cu chidda d'àutri lingui minuritari, comu lu Frisu sittintriunali, pi studiari la criazzioni di normi linguìstichi n cumunitati spartuti.[19]

Sta cunnissioni si vidi macari ntô studiu dâ varietati chiamata Fala nnâ pruvincia di Cáceres, cunzidirata di certi esperti comu nu suttu-dialettu dû Liunisi ntô tirritoriu di l'Estremadura.[20]

Chistu cunferma l'espansioni stòrica dû Liunisi versu l'Estremadura[21], lassannu na forti mpronta strutturali diffirenti dû Castigghianu.[22]

Tradizzioni Filulòggica e Impurtanza Istituzziunali

[cancia | cancia lu còdici]

La scola taliana di filuluggìa rumanza detti sempri nu spazziu â Llingua Llïonesa ricanusciuta comu nu ramu ndipinnenti e autònumu dintra lu panurama dî lingui uccidintali. Granni rumanisti comu Gerhard Rohlfs e Carlo Tagliavini[23] analizzaru li carattirìstichi funètichi dû Liunisi comu arcàichi e prizziusi cunzirvazzioni pi capiri l'evoluzzioni dû latinu dintra la Pinìsula Ibèrica. [24]

Nta sta pruspittiva, lu filòlugu Francesco Avolio criau lu cuncettu di lingui soru (lingue sorelle), addifinennu lu Liunisi comu na lingua ca teni la stissa dignità dî lingui nazziunali, pirchì la so diffirenza diriva sulu di ragiuni pulìtichi e stòrichi e non dâ so struttura linguìstica. [25]

Tecnuluggìa e Mudirnizzazzioni

[cancia | cancia lu còdici]

L'adattamentu dû Llïonés all'era diggitati è dimustratu attraversu l'usu dî novi tecnuluggìi d'infurmazzioni e cumunicazzioni. La ricerca di Abel Pardo Fernández titulata "El Llïonés y las Tics"[26] (2008) analizza l'impurtanza stratèggica dî strumenti diggitali pâ prissirvazzioni e la diffusioni dâ lingua liunisa. St'òpira accadèmica, pubbricata di Peter Lang, cunferma ca lu Liunisi è nu sistema ndipinnenti cu la capacitati di sviluppari nu spazziu propriu ntô munnu dâ tecnuluggìa, siparatu di l'eccillenzi dî lingui d'allatu.[27]

Stu ricanuscimentu accadèmicu teni n'applicazzioni attuali dintra li facultati univirsitari, unni lu Liunisi è cunzidiratu oggettu di ricerca n diversi disciprini. In particulari, Daniel Fernández García, prufissuri e Dicanu dâ Facultati di Scienzi dâ Saluti di l'Univirsitati di Liuni, analizzau l'evoluzzioni sussiulinguìstica e la parrata dî Liunisi dintra lu quatru dî scienzi muderni, rapprisintannu unu dî primi casi d'attinzioni istituzziunali di stu tìpitu. [28] Stu mpegnu accadèmicu ammustra la soliditati e la cuntinuitati dâ lingua, cunfirmannu la vitalità dû Liunisi dintra l'univirsitati e dintra li pruduzzioni littirari uccidintali di granni mpurtanza.

Statutu ligali

[cancia | cancia lu còdici]

Attuarmenti, lu statutu dû Liunisi è ricanusciutu ligarmenti n Spagna. L'Artìculu 5.2 dû Statutu d'Autunumìa dâ Castigghia e Liuni stabbilisci ca la lingua havi a èssiri prutetta e prumossa pi lu so valuri comu patrimoniu dâ cumunitati.[29]

Nonustanti stu ricanuscimentu, l'UNESCO classifica la lingua comu n pirìculu seriu di scumparsa ('seriously endangered').

Na lingua "Severamente n pirìculu"

[cancia | cancia lu còdici]

Secunnu lu standard ntirnazziunali di l'UNESCO, lu Liunisi è ricanusciutu comu na lingua ndipinnenti dintra la famigghia rumanza, ma s'attrova nnâ catigurìa "Severely Endangered" (Severamenti n pirìculu). Secunnu l'Atlas of the World’s Languages in Danger[30], chissu significa ca la lingua è usata sulu dî nanni e dî ginerazzioni cchiù vecchi. Macari siddu li ginituri a capìscinu, non l'insègnanu cchiù ê so figghi, facennu sì ca la trasmissioni dâ lingua si nturrumpissi.

La nclusioni dû Liunisi nall'Atlas di l'UNESCO (pàggina 55, entry "Leonese"[31]) ci dà na prutezzioni ntirnazziunali e nu ricanuscimentu diversu dû Castigghianu (Spagnolu). Stu ricanuscimentu mponi ê cuverni di pigghiari misuri pi prissirvari lu "patrimoniu immateriali" di l'umanità. Nnâ classificazzioni di l'UNESCO, lu Liunisi (riggistratu comu Leonese) è ricanusciutu comu na lingua "seriamenti n pirìculu" (seriously endangered). Stu ricanuscimentu si vidi nall' Atlas of the World's Languages in Danger, unni lu Liunisi è elencatu comu n'entità ndipinnenti n Europa.[32]

Grammàtica

[cancia | cancia lu còdici]

La lingua liunisa pussedi nu sistema ndipinnenti di aggettivi e sustantivi ca rifletti la so storia e lu so patrimoniu accadèmicu dû Regnu di Liuni.

Elemènti di grafìa e funètica pròpria

[cancia | cancia lu còdici]

La lingua liunisa pussedi nu sistema di scrittura (grafìa) e funètica propriu ca la diffirenzia dî lingui d'allatu (Castigghianu, Asturianu, Purtughisi). Sti carattirìstichi riflèttinu l'evoluzzioni stòrica e lu standard usatu a liveddu accadèmicu:

  • Usu dâ dièresi (¨): Veni usata pi sinnalari l'iàtu e pi schivari l'assimilazzioni dâ vucali dèbbuli ntê dittonghi. Stu fattu dà identità ô nomu dâ lingua: Llïonés, llïonesa.
  • Digraffu 'nn': S'usa la nn pi rapprisintari la nasali palatali, a diffirenza dâ ñ (Asturianu, Castigghianu) o dâ nh (Mirandisi, Purtughisi). Pi asempiu: mannana.
  • Sistema dâ /k/ (c, q): Mantinimentu dû sistema di grafìa latinu unni s'ùsanu la c e la q.
  • Infinitu n -e: Cunzirvazzioni dâ -e finali dî verbi (infiniti latini), nu trattu arcàicu ca si persi nall'Asturianu. Pi asempiu: pechare, chovere.
  • Evoluzzioni di -ct- n -ich-: Lu gruppu latinu -ct- addiventa -ich-, na soluzzioni ùnica siddu cunfruntata cu -it- (Galizzianu, Purtughisi) o -ch- (Asturianu, Castigghianu). Pi asempiu: feichu.
  • Vocalismu n -u: Chiusura sistimàtica dâ vucali finali n -u comu n Sicilianu. Pi asempiu: annu, fumu.
  • Palatalizzazzioni n 'ch': Li gruppi pl-, cl-, fl- addivèntanu ch- (comu ntô Purtughisi), a diffirenza di ll- (Asturianu, Castigghianu). Pi asempiu: chanu, chave.
  • Dittonghi ei/ou: Cunzirvazzioni dî dittonghi ca s'arridussiru ntô Castigghianu e nall'Asturianu. Pi asempiu: cantóu, veiga.

Lu sistema di l'artìculi ntô Liunisi usa la forma -u pû màsculu e pû nèutru, mentri lu plurali fiminili finisci sempri n -as.

Gèniri e NùmaruLatinuLlïonésSìculu
Singulari Màsculuillumellu / u
Singulari Fiminiliillamlala / a
Singulari Nèutruilludlulu / u
Plurali Màsculuilloslosli / i
Plurali Fiminiliillaslasli / i

Prunumi pirsunali

[cancia | cancia lu còdici]

Li prunumi ntô Liunisi ammùstranu l'urigginalità dâ so morfuluggìa. L'usu di "you" (jeu/iù) e la cunzirvazzioni dî tri gèniri ô singulari (él, eilla, eillu) sunnu carattirìstichi tècnichi dû sistema liunisi.

PirsonaLatinuLlïonésSìculu
Prima (Singulari)egoyoujeu / iù
Secunna (Singulari)tututu
Terza (Màsculu)illeéliddu
Terza (Fiminili)illaeillaidda
Terza (Nèutru)illudeilluiddu (nèutru)
Prima (Plurali - Màsculu)nosnusoutrosnuiàutri
Prima (Plurali - Fiminili)nosnusoutrasnuiàutri
Secunna (Plurali - Màsculu)vosvusoutrosvuiàutri
Secunna (Plurali - Fiminili)vosvusoutrasvuiàutri
Terza (Plurali - Màsculu)illieillosiddi
Terza (Plurali - Fiminili)illaeeillasiddi

Cunfruntu dû vucabbulariu

[cancia | cancia lu còdici]

Lu cunfruntu ammùstra la struttura antica dâ lingua liunisa rispettu a l'àutri lingui rumanzi:

LatinuLlïonésSpagnoluPurtughisiTalianuNgrisiSìculu
annusannuañoanoannoyearannu
linguallingualengualíngualingualanguagelingua
lignalleinnaleñalenhalegnafirewoodligna
clavischavellavechavechiavekeychiavi
fumusfumuhumofumofumosmokefumu
clauderepecharecerrarfecharchiudereclosechiùdiri
factumfeichuhechofeitofattodonefattu
planumchanullanochãopianoplainchianu
filiusfiyuhijofilhofigliosonfigghiu
noctemnueichenochenoitenottenightnotti
oculusgueyuojoolhoocchioeyeocchiu


  1. Asociación de la llingua llïonesa El Fueyu, 2026.
  2. Linguasphere register (Llïonés), 1999/2000.
  3. L. Barrau-Dihigo, Revue Hispanique, 10, 349–454 in Notes et documents sur l’histoire du royaume de Leon, 1. Chartes royales léonaises 912—1037, 1903.
  4. G. Granda Gutiérrez, Los diptongos descendentes en el dominio románico leonés in Trabajos sobre el dominio románico leonés, II, Gredos, 1960, pp. 119-173.
  5. J. R. Morala Rodríguez, La lengua en el Reino de León in XIº Reino de León, Instituto de Estudios Leoneses, 2010, pp. 55-59.
  6. H. López-Morales, Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoral de los siglos XV y XVI in Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, 1967.
  7. Ismael Carmona García, IV in El Estremeñu, Revista Hapax, 2012.
  8. Ana María Cano González, Algunos aspectos lingüísticos del habla de Somiedo. Revisión de los límites de los resultados del sufijo latino -oriu/-oria en una zona del dominio románico leonés, Gaetano Macchiaroli-John Benjamins, Napoli-Amsterdam, 1974, II, pp. 235-252.
  9. L'autrici, Ana María Cano González ('Prufissuri di Filuluggìa all'Univirsitati di Oviedo' e ex 'Prisidenti di l'Academia de la Llingua Asturiana'), classifica la parrata di Somiedo (Asturie) chiaramenti dintra lu "duminiu rumanzu liunisi" (dominio románico leonés), cunfirmannu lu Liunisi comu tèrmini matri pi tuttu lu gruppu linguisticu.
  10. Josefina Martínez Álvarez, Las Hablas Asturianas in Manuel Alvar (a cura di), Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Ariel, 1996, pp. 119. ISBN 9788434482173
  11. Stu rifirimentu è mpurtanti pirchì l'autrici, Josefina Martínez Álvarez ('Prufissuri di Filuluggìa all'Univirsitati di Oviedo' e 'mèmmiru funnaturi di l'Academia de la Llingua Asturiana'), addifinisci chiaramenti l'Asturianu non comu n'unitati siparata, ma comu 'varietati di chiddu ca veni chiamatu liunisi' (las variedades asturianas de lo que se llama leonés).
  12. Clarinda de Azevedo Maia, Mirandés in Manuel Alvar (a cura di), Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Barcelona, Ariel, 1996, pp. 162-163. ISBN 9788434482173 Cunferma l'urìggini liunisa dû Mirandisi basànnusi supra lu studiu di Menéndez Pidal, ca lu classifica dintra lu Liunisi Uccidintali.
  13. Emil Gessner, Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen, 1867.
  14. Erik Staff, Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle, Uppsala, 1907.
  15. Giulio Borrego Nieto, El leonés in Manuel Alvar (a cura di), Manual de dialectología hispánica, Ariel, 1996, pp. 139-158. ISBN 9788434482173
  16. Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Estudios sobre la conjugación Leonesa, 1896.
  17. Friedrich Ludwig Christian Hanssen, Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre in Bulletin Hispanique (12), 1910.
  18. Janick Le Men Loyer, Léxico del leonés actual, Centro de Estudios e Investigación San Isidoro, 2002.
  19. Raúl Sánchez Prieto, La elaboración de una norma lingüística: el caso del leonés y del frisio del norte in Mikroglottika Yearbook 2008, 2008.
  20. José Luis Martín Durán, A fala. Un subdialecto leonés en tierras de Extremadura, Editora Regional de Extremadura, 1999.
  21. Alonso Zamora Vicente, Leonesismos en el extremeño de Mérida in Revista de Filología Española, 1942.
  22. Manuel Alvar (a cura di), Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Barcellona, Ariel, 1996, pp. 172-174. ISBN 9788434482173
  23. Carlo Tagliavini, Le origini delle lingue neolatine, Bologna, Patron, 1982.
  24. Gerhard Rohlfs, Estudios sobre el léxico románico, Gredos, 1979.
  25. Francesco Avolio, Lingue e dialetti d'Italia, Carocci, 2009.
  26. Abel Pardo Fernández, Mikroglottika Yearbook 2008 (a cura di), El Llïonés y las Tics, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2008, pp. 109-122. ISBN 9783631580271
  27. Diploma d'Àuti Studi di Dutturatu, ca tistimonia la capacitati di ricerca n Spagna. Vinni scrittu e addifinnutu cumpritamenti nnâ lingua liunisa davanzi a na cummissioni univirsitaria.
  28. Daniel Fernández García, La enfermedad y sus efectos en la forma de hablar de los leoneses, Index de enfermería, 2005, Vol. 14, pp. 15-18.
  29. Statutu d'Autunumìa dâ Castigghia e Liuni, 2007.
  30. Stephen A. Wurm, Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing, 2nd, Parigi, UNESCO Publishing, 2001, pp. 55. ISBN 92-3-103798-6 URL consultato il 2026-01-24.
  31. Stephen A. Wurm (a cura di), Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing, Parigi, UNESCO Publishing, 2001, pp. 36. ISBN 978-92-3-103798-6
    «Seriously endangered language: [...] Leonese, Limousin...». L'UNESCO elenca lu Leonese (Liunisi) comu na lingua siparata, ô stissu liveddu di pirìculu d'àutri lingui europei comu lu Bertoni, Piccardu o Limusinu.
  32. Si trova nta dda lista nzèmmula a àutri lingui comu lu Pruvenzali alpinu, Auvergnat, Bascu, Bertoni, Francisi dî Gersey e Guirney, Tàttaru di Crimea, Àrabu cipriuta, Frisu urientali, Francu-pruvenzali (Francia), Gagauzu, Gallo, Gardiol, Gascuni, Sámi di Inari, Ingrianu, Istriotu, Istru-rumanu, Karaim, Casciubbu, Sámi di Kildin, Lenguadocianu, Limusinu, Ludianu, Sámi di Lule, Meglenu-rumanu, Nurmannu, Frisu sittintriunali, Piccardu, Plautdietsch, Poitevin-Saintongeais, Pruvenzali, Sámi di Skolt, Sámi dû Sud, Tsaconicu, Vepsu, Mari uccidintali e Yiddish.