Discussioni:Fidiricu Fellini

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Dâ Wikipedia, la nciclupidìa lìbbira.

1. Cèlibbri è la prima volta che lo sento. Il siciliano deriva dal latino e non dall’italiano. Sarebbe stato meglio scrivere semplicemente “canusciutu”.
2. “capolavoro” è un superitalianismo (basti pensare che lavoro si dice travagghiu), è evidente la necessità di un neologismo ma la soluzione di capulavoru non credo sia la più dignitosa. Era meglio “upiruna”, facilmente riconoscibile da un siciliano.
3. “rinnìu” sembra il verbo “arrendere”.
4. Non si dice “gran armunìa” (orrendo) ma al contrario “harmunïa granni” (se si sceglie di non mantenere la [h] etimologica e di segnare lo iato con l’accento anziché con la dieresi è discutibile. Anche se molti autori usano la dieresi, soprattutto per i pronomi)

Grazzi pi li cummenti. Lu sicilianu è na lingua viva, e ntâ lingua parrata l'italianismi sunu inevitabbili. E nun mi pari ca n'avemu a scannaliari si n'italianismu ogni tantu è aduttatu puru pi la lingua scritta. E' lu casu di l'esempi chi mintuvii ccà. Salutamu. --Peppi 18:50, 10 jin 2010 (CET)[rispunni]